プライマルスクリームの4枚目のアルバム『GIVE OUT BUT DON'T GIVE UP』を聴きながら「イナタい」という単語が頭に浮かんできました。
ロックの批評などで「…このギターかなりイナタい」とかそんな感じで使われているのを見かけるのですが、恥ずかしながら意味がわかりません。ですのでプライマルスクリームの4枚目が「イナタい」かどうかは私には判断がつきません。
それでも、「イナタい」の前後の文脈から察するに、洗練されていないもの、そんなニュアンスが感じられます。また「イナタ」の部分をカタカナで綴るようで日本語ではないのかなと思ったりもします。「イナタい」はこういう意味だ。とご存知の方教えてください。どうぞよろしくお願いします。ひょっとして、今日の話題自体「イナタい」ことなのでしょうか…。
投稿者 bitterbit : April 19, 2004 10:03 PM